Holzkamp übersetzen

Artikel von Santiago Vollmer in Forum Kritische Psychologie Neue Folge 3 (2021)

Verfügbar über: https://doi.org/10.58123/aliceopen-693-9

Zusammenfassung

Einen Text zu verstehen, gilt als wesentliche Voraussetzung seiner Übersetzung. Mehr als nur zu überlegen, wie das, was da gesagt wird, in der Zielsprache nachgesagt werden kann, sind die Art der Begründung, die Bezüge, die Intention, die Aktualität des Textes zu entschlüsseln, nachzuvollziehen. Es geht aber auch um die Wechselwirkung, in der der Text entstand, und um die Art und Weise, in der der Autor über den Text vermittelt wirkt. Ohne eine systematische Analyse zu entfalten, möchte ich mich in der folgenden Skizze diesem Übersetzungsansatz annähern – versuchsweise und auf Grundlage eigener Erfahrungen als Holzkamp-Übersetzer.

Translating Holzkamp

Abstract

Understanding a text is considered an essential prerequisite of its translation. It is not only a matter of considering how what has been written can be said in the target language, it is also important to decipher and comprehend the references, the intention, the topicality of the text. It is also about the circumstances in which the text was written and the way in which the author acts through the text. Without unfolding a systematic analysis, I would like to approximate this translation approach in the following sketch – tentatively and based on my own experiences as a Holzkamp translator.

Dieser Eintrag wurde veröffentlicht in Online-Publikationen und getaggt als , . Fügen Sie den permalink zu Ihren Favoriten hinzu.

Kommentare sind geschlossen.